<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>아름다운 나의 집착 &#187; 일본 이름 짓기</title>
	<atom:link href="http://www.stronglysticky.com/posts/tag/%ec%9d%bc%eb%b3%b8-%ec%9d%b4%eb%a6%84-%ec%a7%93%ea%b8%b0/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.stronglysticky.com</link>
	<description>꽃을 심는 마음으로 잘 먹고, 잘 놀고, 잘 사고.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 09 Jun 2010 08:35:46 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>나의 일본어 이름</title>
		<link>http://www.stronglysticky.com/posts/18</link>
		<comments>http://www.stronglysticky.com/posts/18#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Jan 2007 06:16:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>마코토팬더</dc:creator>
				<category><![CDATA[웹이 좋아요!]]></category>
		<category><![CDATA[C2]]></category>
		<category><![CDATA[부산대학교 우리말 배움터]]></category>
		<category><![CDATA[인터내셔널 서비스]]></category>
		<category><![CDATA[일본 이름 짓기]]></category>
		<category><![CDATA[한페이지 단편소설]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.stronglysticky.com/posts/18</guid>
		<description><![CDATA[이웃블로거, trendon님의 글을 보고 재미삼아 해 본 나의 일본어 이름 짓기. 이 사이트에서 지어 준 나의 일본어 이름은 猿渡駿(사루와타리 션)이다. 만들어진 이름도 마음에 안들거니와 왠지 문화적 압박으로 자발적인 창씨개명을 권유받는 거 같아 기분이 썩 유쾌하지만은 않다.딱히 권하고 싶지는 않지만 &#8211; 그래도 재미삼아 한 번쯤은 해 볼만 할 듯.
My japanese name is 猿渡 Saruwatari (monkey on [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>이웃블로거, <a href="http://www.trendons.com/?p=173" target="_blank">trendon님의 글</a>을 보고 재미삼아 해 본 <a href="http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/969/" target="_blank">나의 일본어 이름 짓기</a>. 이 사이트에서 지어 준 나의 일본어 이름은 猿渡駿(사루와타리 션)이다. 만들어진 이름도 마음에 안들거니와 왠지 문화적 압박으로 자발적인 창씨개명을 권유받는 거 같아 기분이 썩 유쾌하지만은 않다.<br /><small><br /></small>딱히 권하고 싶지는 않지만 &#8211; 그래도 재미삼아 한 번쯤은 해 볼만 할 듯.</p>
<blockquote><p>My japanese name is <b>猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 駿 Shun (fast person)</b>.<br /><a href="http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/969/">Take your real japanese name generator! today!</a><br /><small>Created with <a href="http://rumandmonkey.com/">Rum and Monkey</a>&#8217;s <a href="http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/">Name Generator Generator</a>.<br /></small></p></blockquote>
<p>그런데 대체 이 서비스는 어떤 기준으로 나의 일본어 이름을 만들어주는걸까? 어떻게 하다가 내 이름에 원숭이니, 빠른 사람이니 하는 게 나왔는지 문득 궁금해지더라. 만약 한국어 이름을 지어주는 서비스를 만든다면 과연 어떤 기준으로 이름을 만들어주게 될까 하는 생각도 잠시.</p>
<p><a href="http://c2.cyworld.com" target="_blank">싸이월드 팩토리</a>를 통해 <a href="http://c2.cyworld.com/factory/index.php/2007/01/05/253/" target="_blank">C2 서비스는 인터내셔널 서비스를 함께 준비</a>하고 있다는 글을 읽은 적이 있다. 물론 C2의 인터내셔널 버전이 한국 문화 중심의 글로벌 서비스를 만들어보겠다는 전략적 요구만으로 기획하는 서비스는 아닐 것 같다. 그래도 기꺼이 한국 서비스를 찾아오는 외국인 사용자들에게 이런 서비스를 제공해주면 무척 즐겁지 않을까 하는 생각을 해봤다. (지금은 링크가 죽은 것 같지만 예전에) <a href="http://www.1pagestory.com" target="_blank">한페이지 단편소설</a>에 링크되어 있던 <a href="http://urimal.cs.pusan.ac.kr/" target="_blank">부산대학교 우리말 배움터</a>의 맞춤법 검사 서비스 같은 것도 좋고. 종종 링크로 건네 받는 일본 서비스들은 자국 문화 중심의 이런 재미거리들을 제공하는 경우가 참 많은데, 어쨌거나 우리 서비스들에서 이런 것들을 워낙 찾아보기 힘드니깐.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.stronglysticky.com/posts/18/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
